Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ)
Inhaltsverzeichnis
> Scientific Use Files beantragen
Datensatz veröffentlicht am | 23.10.2023 |
---|---|
aktuelle Version verfügbar seit | 23.10.2023 |
Erhebungszeitraum | 2016-2018 |
Stichprobe | Schüler*innen der 7. und 9. Jahrgangsstufe (N=1.818 ab MZP1 und N=219 Auffrischungsstichprobe ab MZP2); Schulleitung (N=78); Eltern (N=1.155 der Ausgangsstichprobe und N=111 der Auffrischungsstichprobe) |
Erhebungseinheit | Eltern Schüler*innen Schulleitung |
erfasste Kompetenzen | Sprachfähigkeit in Deutsch, Englisch, Französisch, Türkisch, Russisch; kognitive Fähigkeiten |
Region | Baden-Württemberg, Bremen, Hamburg, Hessen, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Schleswig-Holstein |
Leitung | Gogolin, Prof. Dr. Ingrid |
Datengebende | Gogolin, Prof. Dr. Ingrid |
Auftraggeber / Mittelgeber | Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) |
Link zur Studie | https://www.mez.uni-hamburg.de/ |
Zitationsvorschlag | Gogolin, I., Dünkel, N., Klinger, T., Lagemann, M., Schnoor, B. & Usanova, I. (2023). Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ) (Version 1) [Datensatz]. Berlin: IQB – Institut zur Qualitätsentwicklung im Bildungswesen. http://doi.org/10.5159/IQB_MEZ_v1 |
Datenrestriktion / Zugangshinweise | Zusätzlich zu den am FDZ am IQB vorliegenden Kompetenzdaten liegen an der Universität Hamburg die Transkripte der geschriebenen Texte und weitere Textdaten. |
Projektbeschreibung
Die Studie untersuchte individuelle und kontextuelle Bedingungen für die Entwicklung von Mehrsprachigkeit bei Schüler*innen, die weiterführende Schulen in Deutschland besuchten. Die Studie folgte einem Kohorten-Sequenz-Design mit zwei Startkohorten (Schüler*innen der 7. bzw. 9. Klasse in Welle 1) und vier Erhebungswellen innerhalb von drei Jahren (2016 bis 2018). Die Gesamtstichprobe bestand aus mehr als 2.000 Schüler*innen an deutschen Schulen unterschiedlicher Schulformen und umfasste Schüler*innen mit monolingual deutschem, deutsch-russischem und deutsch-türkischem Sprachhintergrund. Die Sprachdaten (rezeptiv, produktiv, allgemein) bezogen sich auf die Lese- und Schreibfähigkeiten, die durch Testverfahren mit Papier-und-Bleistift-Methoden erfasst wurden. Alle Schüler*innen wurden in Deutsch (Mehrheitssprache) und Englisch (in der Schule gelernte Fremdsprache) getestet, deutsch-russische und deutsch-türkische Schüler*innen wurden zusätzlich in ihrer Herkunftssprache getestet und Schüler*innen, die entweder Französisch oder Russisch als zweite Fremdsprache in der Schule erlernt haben, wurden ebenfalls in diesen Sprachen getestet. Die Hintergrunddaten umfassten Fragebogeninformationen auf der individuellen Ebene (z. B. Motivation, kognitive Fähigkeiten) und der Kontextebene (z. B. sozialer und Migrationshintergrund, Sprachgebrauch, Peer-Netzwerke). Stichprobenziehung und Datenerhebung wurden von einem externen Institut (IEA Hamburg) organisiert und durchgeführt. (Projekt)
Leerdatensätze
Um Ihnen einen ersten Überblick der Datensätze zu vermitteln, haben Sie hier die Möglichkeit, Leerdatensätze herunterzuladen.
Querschnittsdaten
- Schulleitungsfragebogen (SPSS)
- Kognitive Faehigkeiten (SPSS)
- Elternfragebogen (SPSS)
Messzeitpunkt 1
- Trackingform (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Tuerkisch (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Franzoesisch (SPSS)
- Testheft Deutsch und Englisch (SPSS)
- Schuelerfragebogen 1 (SPSS)
- Schuelerfragebogen 2 (SPSS)
Messzeitpunkt 2
- Trackingform (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Tuerkisch (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Franzoesisch (SPSS)
- Testheft Deutsch und Englisch (SPSS)
- Schuelerfragebogen individual (SPSS)
- Schuelerfragebogen 1 (SPSS)
- Schuelerfragebogen 2 (SPSS)
- Schuelerfragebogen 3 (SPSS)
Messzeitpunkt 3
- Trackingform (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Tuerkisch (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Franzoesisch (SPSS)
- Testheft Deutsch und Englisch (SPSS)
- Schuelerfragebogen individual (SPSS)
- Schuelerfragebogen 1 (SPSS)
- Schuelerfragebogen 2 (SPSS)
Messzeitpunkt 4
- Trackingform (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Tuerkisch (SPSS)
- Testheft Herkunftssprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Russisch (SPSS)
- Testheft Fremdsprache Franzoesisch (SPSS)
- Testheft Deutsch und Englisch (SPSS)
- Schuelerfragebogen individual (SPSS)
- Schuelerfragebogen 1 (SPSS)
- Schuelerfragebogen 2 (SPSS)
Dokumentation
Hier finden Sie weiterführendes Dokumentationsmaterial zur Studie:
Feld- und Methodenberichte
- Feld- und Methodenbericht Messzeitpunkt 1
- Feld- und Methodenbericht Messzeitpunkt 1b
- Feld- und Methodenbericht Messzeitpunkt 2
- Feld- und Methodenbericht Messzeitpunkt 3
- Feld- und Methodenbericht Messzeitpunkt 4
Variablenhandbücher
- Variablenhandbuch Messzeitpunkt 1
- Variablenhandbuch Messzeitpunkt 2
- Variablenhandbuch Messzeitpunkt 3
- VariablenhandbuchMesszeitpunkt 4
- Variablenhandbuch Schulleitungsfragebogen
- Variablenhandbuch Elternfragebogen
Testhandbücher
- Testhandbuch Messzeitpunkt 1
- Testhandbuch Messzeitpunkt 2
- Testhandbuch Messzeitpunkt 3
- Testhandbuch Messzeitpunkt 4
- Testhandbuch Querschnitt
Literatur
Eine Auswahl an Publikationen finden Sie in dieser Literaturliste (Stand 27.10.2023).
2023
Gogolin, I., Dünkel, N., Klinger, T., Lagemann, M., Schnorr, B. & Usanova, I. (2023). Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ) (Version 1) [Datensatz]. Berlin: IQB - Institut zur Qualitätsentwicklung im Bildungswesen. https://doi.org/10.5159/IQB_MEZ_v1
2022
Brandt, H., Krause, M. & Usanova, I. (2022). Language Development in Diverse Settings. Interdisziplinäre Ergebnisse aus dem Projekt "Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf“ (MEZ) (Bd. 11). Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-35650-7
Grünke, J. & Gabriel, C. (2022). Acquiring French Intonation against the Backdrop of Heritage Bilingualism: The Case of German–Turkish Learners. Languages, 7(1), 68. https://doi.org/10.3390/languages7010068
Gogolin, I., Brandt, H., Dünkel, N. & Gabriel, C. (2021). Interdisciplinary perspectives on foreign language learning in multilingual contexts. In I. Gogolin, C. Gabriel, H. Brandt & N. Dünkel (Eds.), Multilingua. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication. De Gruyter.
2021
Usanova, I. & Schnoor, B. (2021). Exploring multiliteracies in multilingual students: Profiles of multilingual writing skills. Bilingual Research Journal, 44(1), 56–73. https://doi.org/10.1080/15235882.2021.1890649
2020
Dünkel, N., Knigge, M. & Wilbert, J. (2020). Determinanten und Akkuratheit von Schülerurteilen über sprachliche Fähigkeiten von Mitschüler(inne)n im Deutschen und den Herkunftssprachen Türkisch und Russisch. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 23(5), 1019–1052. https://doi.org/10.1007/s11618-020-00972-8
Klinger, T. & Birger, S. (2020). Messinvarianz über die Zeit. Das Konstrukt Schreibfähigkeit im Deutschen - MEZ Arbeitspapier Nr. 6. Hamburg: Universität Hamburg. Verfügbar unter http://www.mez.uni-hamburg.de
Lorenz, E. & Siemund, P. (2020). The acquisition of English as an additional language by multilingual heritage speakers. In M. Meyer & U. Hoinkes (Eds.), Der Einfluss der Migration auf Sprach- und Kulturräume - The Impact of Migration on Lingustic and Cultural Areas. Bern: Peter Lang.
Brandt, H. (2019). Erfassung und Codierung beruflicher Aspirationen und Erwartungen im Projekt „Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ)" - MEZ Arbeitspapier Nr. 7. Hamburg: Universität Hamburg. Verfügbar unter http://www.mez.uni-hamburg.de
2019
Brandt, H., Dünkel, N. & Heimler, J. (2019). Konstrukt und Operationalisierung lebensweltlicher Ein-und Mehrsprachigkeit im Rahmen des Projekts „MEZ-Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf “ - MEZ Arbeitspapier Nr. 4. Hamburg: Universität Hamburg.
Brandt, H. & Lagemann, M. (2019). Befragung von Schulabgänger(inne)n im Projekt „Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ)" - MEZ Arbeitspapier Nr. 8. Hamburg: Universität Hamburg.
Dünkel, N. & Knigge, M. (2019). Die Erfassung egozentrierter Peernetzwerke im Rahmen des Projekts Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ) - MEZ Arbeitspapier Nr. 9. Hamburg: Universität Hamburg. Verfügbar unter http://www.mez.uni-hamburg.de
Gogolin, I. & Maaz, K. (Hrsg.). (2019). Migration und Bildungserfolg. Herausforderungen und Potenziale (Zeitschrift für Erziehungswissenschaft Sonderheft). Wiesbaden: Springer VS. Verfügbar unter http://www.springer.com/
Gogolin, I. & Usanova, I. (2019). Übergang zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Kontext der Mehrsprachigkeit. Illustrationen. In G. Budach, V. Fialais, L. Ibarrondo, U. Klemmer, T. Leichsering, M. Leroy et al. (Hrsg.), Grenzgänge en zones de contact (Espaces discursifs, S. 179–189). Paris: L'Harmattan.
Heimler, J. (2019). Stichprobenentwicklung im Projekt Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ) - MEZ Arbeitspapier Nr. 3. Hamburg: Universität Hamburg. Verfügbar unter http://www.mez.uni-hamburg.de
Ingrid Gogolin, Christoph Gabriel, Peter Siemund, Marion Krause, Michel Knigge, Thorsten Klinger, Irina Usanova, Birger Schnoor, Hanne Brandt, Nora Dunkel, Julia Heimler & Sharareh Rahbari (2019). Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf Ausgewählte Daten und Ergebnisse. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.34306.94403
Klinger, T., Usanova, I. & Gogolin, I. (2019). Entwicklung rezeptiver und produktiver schriftsprachlicher Fähigkeiten im Deutschen. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 22(1), 75–103. https://doi.org/10.1007/s11618-018-00862-0
Krause, M. & Dittmers, T. (2019). Gemeinsamkeiten und Unterschiede von Fremdsprache und Herkunftssprache: Versuch eines linguistischen Zugangs. In C. Falkenhagen, H. Funk, M. Reinfried & L. Volkmann (eds.), Sprachen lernen integriert - global, regional, lokal. 27. Kongress der Deutschen Gesellschaft für Fremdsprachenforschung in Jena, 27.-30. September 2017 : Kongressband (Beiträge zur Fremdsprachenforschung, Band 15, S. 369–388). Baltmannsweiler: Schneider-Verlag Hohengehren.
Lorenz, E., Bonnie, R. J., Feindt, K., Rahbari, S. & Siemund, P. (2019). Cross-linguistic influence in unbalanced bilingual heritage speakers on subsequent language acquisition: Evidence from pronominal object placement in ditransitive clauses. International Journal of Bilingualism, 23(6), 1410–1430. https://doi.org/10.1177/1367006918791296
Merve, Ö. & Gabriel, C. (2019). Final obstruent devoicing in English and French as foreign languages: Comparing monolingual German and bilingual Turkish-German learners. In C. Gabriel, J. Grünke & S. Thiele (Eds.), Romanische Sprachen in ihrer Vielfalt. Brückenschläge zwischen linguistischer Theoriebildung und Fremdsprachenunterricht (Romanische Sprachen und ihre Didaktik, Band 70, pp. 177–209). Stuttgart: Ibidem Verlag.
Schnoor, B. (2019). Soziale Herkunft und Bildungssprache. Humankapitalinvestitionen in deutschen, türkischen und vietnamesischen Familien. Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-25899-3
Schrader, J. & Gogolin, I. (2019). Die Beherrschung der Schriftsprache bei Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen – Befunde zur sprachlichen Grundbildung in verschiedenen Lebensphasen. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 22(1), 5–15 - Editorial. https://doi.org/10.1007/s11618-019-00866-4
Usanova, I. (2019). Biscriptuality (vol. 8). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsld.8
2018
Dittmers, T., Gabriel, C., Krause, M. & Topal, S. (2018). The production of voiceless stops in multilingual learners of English, French, and Russian: Positive transfer from the heritage languages? In Proceedings of the Conference on Phonetics & Phonology in German-speaking countries (P&P 13) (S. 41–44). Retrieved from https://edoc.hu-berlin.de/handle/18452/19531
Gabriel, C. & Grünke, J. (2018). Chapter 12. Focus, prosody, and subject positions in L3 Spanish. Analyzing data from German learners with Italian and European Portuguese as heritage languages. In M. García García & M. Uth (Eds.), Focus Realization in Romance and Beyond (Studies in Language Companion Series, vol. 201, pp. 357–386). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/slcs.201.12gab
Gabriel, C., Krause, M. & Dittmers, T. (2018). VOT production in multilingual learners of French as a foreign language: Cross-linguistic influence from the heritage languages Russian and Turkish. Revue Française De Linguistique Appliquée, Vol. XXIII (1), 59–72. https://doi.org/10.3917/rfla.231.0059
Gabriel, C., Meisenburg, T. & Wocker, B. (2018). Intonation and (re)syllabification in L2 French interrogatives produced by L1 German learners: Comparing different proficiency levels. In K. Klessa, J. Bachan, A. Wagner, M. Karpin´ski & D. Śledziński (Hrsg.), Proceedings of the 9th International Conference on Speech Prosody 2018 (S. 833–837). ISCA.
IEA Hamburg (2018). Methodenbericht. MEZ – Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf. Erhebung in den Jahrgangsstufen 8 und 10. 1. Messzeitpunkt – Januar bis März 2016. Hamburg.
IEA Hamburg (2018). Methodenbericht. MEZ – Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf. Erhebung in den Jahrgangsstufen 8 und 10. 2. Messzeitpunkt – Oktober bis Dezember 2016. Hamburg.
IEA Hamburg (2018). Methodenbericht. MEZ – Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf. Erhebung in den Jahrgangsstufen 8 und 10. 3. Messzeitpunkt – Mais bis Julie 2017. Hamburg.
IEA Hamburg (2018). Methodenbericht. MEZ – Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf. Erhebung in den Jahrgangsstufen 8 und 10. 4. Messzeitpunkt – Mai bis Juni 2018. Hamburg.
Rahbari, S., Gabriel, C., Krause, M., Siemund, P., Bonnie, R., JR., Dittmers, T., Feindt, K., Lorenz, E. & Topal, S. (2018). Die linguistische Vertiefungsstudie des Projekts Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ) - MEZ Arbeitspapiere Nr. 2. Universität Hamburg. https://doi.org/10.25656/01:15569
2017
Brandt, H., Lagemann, M. & Rahbari, S. (2017). Multilingual Development: A Longitudinal Perspective – Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ). European Journal of Applied Linguistics, 5(2), 347–357. https://doi.org/10.1515/eujal-2017-0024
Dittmers, T. (2017). Realizacija gluchich i zvonkich smychnych v nemecko-russkom jazykovom kontakte: vremja nachala ozvonchenija. Problemy ontolingvistiki. Osvoenie i funkcionirovanie jazyka v situacii mnogojazychija, 62–68.
Gabriel, C. & Thiele, S. (2017). Learning and teaching of foreign language pronunciation in multilingual settings: A questionnaire study with teachers of English, French, Italian and Spanish. In C. Schlaak & S. Thiele (Eds.), Migration, Mehrsprachigkeit und Inklusion. Strategien für den schulischen Unterricht und die Hochschullehre (Romanische Sprachen und ihre Didaktik, pp. 79–104). Stuttgart: ibidem-Verlag.
Gogolin, I. (2017). Ist Mehrsprachigkeit gut oder schlecht? Ein Standpunkt in einer vielleicht nie endenden Kontroverse. Zeitschrift für Grundschulforschung. Bildung im Elementar- und Primarbereich (ZfG), 10(2), 102–109.
Gogolin, I. (2017). Sprachliche Bildung als Feld von sprachdidaktischer und erziehungswissenschaftlicher Forschung. In M. Becker-Mrotzek & H.-J. Roth (Hrsg.), Sprachliche Bildung - Grundlagen und Handlungsfelder (Bd. 1, S. 37–53). Waxmann.
Gogolin, I., Brandt, H., Dünkel, N., Gabriel, C., Heimler, J., Klinger, T., Rahbari, S. & Topal, S. (2017). MEZ-Zwischenergebnisse – ausgewählte Daten und Ergebnisse des 1. und 2. Messzeitpunktes aus dem Projekt „Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf" (MEZ). Hamburg: Universität Hamburg.
Gogolin, I., Klinger, T., Lagemann, M. & Schnoor, B. (2017). Indikation, Konzeption und Untersuchungsdesign des Projekts Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf (MEZ) - MEZ Arbeitspapier Nr. 1. Hamburg: Universität Hamburg. https://doi.org/10.25656/01:14825
Heimler, J. (2017). Migration und Geschlecht: Geschlechtsspezifische Unterschiede sprachlicher Fähigkeiten von Jugendlichen verschiedener Herkunftssprachen. In Schlussbericht zum Projekt „Interdisziplinäre Forschungsperspektiven auf Zuwanderung und Akkulturation im Kontext Schule“ (FKZ 01JG1710) (S. 29–31).
Krause, M. & Dittmers, T. (2017). Proiznošenie smyčnych soglasnych u uslovijach nemecko-russkogo jazykovogo kontakta. Socio- i psicholingvističeskie issledovanija, 2017(5), 39–51.
Lagemann, M., Brandt, H. & Gogolin, I. (2017). Renditen von Investitionen in fremdsprachliche Fähigkeiten: Eine Untersuchung von Schülerwahrnehmungen und deren Zusammenhang mit ihren Englischkenntnissen. Empirische Pädagogik, 31(4), 460–494.
Peukert, H. & Gogolin, I. (Eds.). (2017). Dynamics of Linguistic Diversity (Hamburg studies in linguistic diversity Vol. 6). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsld.6
Ritter, N. (2017). Chtenie vsluch na russkom jazyke v detskom i podrostkovom vozraste: bilingvy i monolingvy v sravnenii. Problemy ontolingvistiki. Osvoenie i funkcionirovanie jazyka v situacii mnogojazychija, 145–152.
2016
Gogolin, I. (2016). Mehrsprachigkeit und sprachsensibler Unterricht. Sprachliche Fähigkeiten und Bildungserfolg. Grundschule Deutsch, 49, 8–11.
Gogolin, I. & Duarte, J. (2016). Superdiversity, Multilingualism, and Awareness. In J. Cenoz, D. Gorter & S. May (Eds.), Language Awareness and Multilingualism (pp. 1–16). Cham: Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_24-1
Gogolin, I. & Gabriel, C. (2016). Erste Ergebnisse – Überblick über Daten und Ergebnisse des 1. Messzeitpunktes (Januar bis März 2016) des Projekts „Mehrsprachigkeitsentwicklung im Zeitverlauf“ (MEZ). Hamburg: Universität Hamburg.
Kanunnikova, V. (2016). Syntaktische Komplexität in mündlichen Erzählungen. Monolinguale russische und bilinguale russisch-deutsche Kinder und Jugendliche im Vergleich (Philologia Bd. 210). Hamburg: Verlag Dr. Kovač.
Krause, M. & Savenkova, N. (2016). Lautes Lesen im Russischen: Herkunftssprecher_innen und lebensweltlich monolinguale Kinder und Jugendliche im Vergleich. Wiener Slawistischer Almanach, 77, 133–157.
Usanova, I. (2016). Transfer in bilingual and (bi)scriptual writing: can German-Russian bilinguals profit from their heritage language? The interaction of different languages and different scripts in German-Russian bilinguals. In P. Rosenberg & C. Schroeder (Eds.), Mehrsprachigkeit als Ressource in der Schriftlichkeit (DaZ-Forschung, pp. 159–177). Berlin: De Gruyter.
2015
Brandt, H. & Gogolin, I. (2015). Zum Erwerb der CLIL-Fremdsprache durch Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund. In J.-T. Sudhoff, B. Rüschoff & D. Wolff (Hrsg.), CLIL Revisited. Eine kritische Analyse zum gegenwärtigen Stand des bilingualen Sachfachunterrichts (Forum Angewandte Linguistik - F.A.L, S. 127–150). Frankfurt a.M: Peter Lang GmbH Internationaler Verlag der Wissenschaften.
Brehmer, B. & Usanova, I. (2015). Biscriptality and heritage language maintenance. In H. Peukert (Ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development (Hamburg Studies on Linguistic Diversity, vol. 4, vol. 6, pp. 99–121). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsld.6.06bre
Brehmer, B. & Usanova, I. (2015). Let’s fix it? Cross-linguistic influence in word order patterns of Russian heritage speakers in Germany. In H. Peukert (Ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development (Hamburg Studies on Linguistic Diversity, vol. 4, vol. 4, pp. 161–188). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsld.4.08bre
Duarte, J. (2015). Cross-linguistic transfer of academic language in multilingual adolescents. In H. Peukert (Ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development (Hamburg Studies on Linguistic Diversity, vol. 4, pp. 221–248). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Gabriel, C., Stahnke, J. & Thulke, J. (2015). Assessing foreign language speech rhythm in multilingual learners: An interdisciplinary approach. In H. Peukert (Ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development (Hamburg Studies on Linguistic Diversity, vol. 4, pp. 191–220). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Klinger, T. (2015). Do immigrant children profit from heritage language proficiencies? In H. Peukert (Ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development (Hamburg Studies on Linguistic Diversity, vol. 4, vol. 4, pp. 277–296). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsld.4.12kli
Knigge, M., Klinger, T., Schnoor, B. & Gogolin, I. (2015). Sprachperformanz im Deutschen unter Berücksichtigung der Performanz in der Herkunftssprache und Akkulturationseinstellungen. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 18(1), 143–167. https://doi.org/10.1007/s11618-014-0606-2
Siemund, P. & Lechner, S. (2015). Transfer effects in the acquisition of English as an additional language by bilingual children in Germany. In H. Peukert (Ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development (Hamburg Studies on Linguistic Diversity, vol. 4, vol. 4, pp. 147–160). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsld.4.07sie
2014
Duarte, J., Gogolin, I., Klinger, T. & Schnoor, B. (2014). Mehrsprachige Kompetenzen in Abhängigkeit von familialen Sprachpraxen. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 44(2), 66–85. https://doi.org/10.1007/BF03379517
Gogolin, I. (2014). Stichwort: Entwicklung sprachlicher Fähigkeiten von Kindern und Jugendlichen im Bildungskontext. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 17(3), 407–431. https://doi.org/10.1007/s11618-014-0569-3